Chaque entreprise souhaite de faire connaître ses marques et ses produits sur le marché. Elles cherchent alors des moyens pour attirer plus d’audience pour se développer de plus en plus. Découvrez comment construire une image valorisante du projet d’entreprise.
Véhiculer des vidéos avec des sous-titres
Grâce aux développements des réseaux sociaux, les vidéos d’entreprises connaissent une croissance considérable. Elles restent un excellent atout marketing. Dans la stratégie commerciale, l’ajout des sous-titres aux vidéos offre de nombreux avantages. Cela permet avant tout de renforcer l’engagement des vidéos. Même si le son sera désactivé, les sous-titres de vidéos captent toujours l’attention de l’audience. Cela permet donc d’attirer les regards des internautes et plus l’audience sera importante, plus votre entreprise sera connue.
Une vidéo sous-titrée est donc une excellente alternative qui vous fera gagner du temps et de l’argent si vous souhaitez viser l’international. Avec une vidéo en français par exemple, vous pouvez mettre des sous-titres anglais ou dans une langue du pays cible. Vous pourrez ainsi faire passer votre message sans pour autant nécessiter un doublage audio. Vous donnez aussi, avec les sous-titres, une chance aux personnes malentendantes d’accéder à vos vidéos.
Pour mieux réussir le sous-titrage d’une vidéo, il est conseillé de faire appel à une agence de sous-titrage. Cette dernière vous assurera un travail de qualité, obtenez plus d’informations à ce sujet en cliquant sur ce lien. Autrement, si vous souhaitez renforcer votre visibilité sur le web, vous êtes conseillé à utiliser la plateforme YouTube.
Les vidéos YouTube s’affichent, en effet, tout en haut des résultats de Google. Le sous-titrage constitue un excellent référencement qui permettra à vos vidéos d’avoir plus de vue.
Faire appel à une agence de sous-titrage
Les vidéos restent une excellente alternative pour attirer plus d’audience et développer une image. De ce fait, il est donc possible de construire une image valorisante du projet d’entreprise. Mais afin de rencontrer plus de succès, il faudra ajouter un sous-titre pour chacun de vos vidéos. Pour ce faire, il est possible d’effectuer soi-même l’opération en s’appuyant sur des outils en ligne tels que « Google Translate ». Mais cette option peut demander du temps et ne garantit pas toujours un résultat de qualité. Voilà pourquoi, elle ne vaut pas toujours plus que l’appel à un freelance.
Un freelance peut vous garantir un excellent travail. Il est d’ailleurs plus flexible avec le tarif qu’il avance, c’est son principal avantage. Mais il faudra trouver le bon prestataire puisque certains d’entre eux ne disposent pas vraiment d’une réelle expertise dans le domaine. Par ailleurs, vous pouvez faire appel à une agence sous titrage. Elle dispose de nombreux agents qui vous permettront d’obtenir un travail de qualité. Il est vrai qu’une agence coûte plus cher qu’un freelance.
Les prestations qu’elle offre sont cependant plus assurées et garanties. Vous n’aurez donc pas de risque ni sur la qualité du travail ni sur le respect du délai. Par rapport aux deux autres solutions citées précédemment, l’agence de sous-titrage reste l’option la plus idéale.
Bien choisir son agence de sous-titrage
Sur le marché, les agences spécialisées dans le sous-titrage et la traduction audiovisuelle ne manquent pas. En ligne, vous pouvez rapidement trouver une agence de sous-titrage à qui vous pouvez faire appel pour réussir votre projet. Mais vu leur nombre, le choix ne sera pas toujours facile. L’essentiel est donc de prendre en compte quelques critères pour choisir son agence. Pour cela, vous devriez d’abord faire le point sur votre projet et déterminer votre budget. Il sera alors plus convenable de contacter plusieurs agences afin de pouvoir effectuer une comparaison. Cela vous permettra de connaître les offres et services que chacune d’entre elles propose. Vous pouvez alors identifier quelle agence convient le mieux à votre budget.
Toutefois, avant de confier votre projet à une agence de sous-titrage, vous devez vérifier que ses agents sont vraiment des experts et des professionnels. Si vous souhaitez traduire par exemple des textes scientifiques, assurez-vous que le prestataire est compétent dans ce domaine. Les interprètes professionnels et les traducteurs sont en général spécialisés dans un domaine. Par conséquent, pour une traduction financière, une traduction scientifique, ou encore une traduction médicale, choisissez une agence qui dispose d’un personnel qualifié. En d’autres termes, vous devez vous fier à l’offre de langues et aux spécialités métiers de l’agence en question. Autre que le savoir-faire et l’expérience, il faut aussi tenir compte de l’accompagnement proposé par l’agence tout au long de votre projet.